When translating the Chinese idiom '如雨后春笋般涌现' into English, which expression is most appropriate?
答案解析
核心考点:文化意象转换 解题思路:中英习语存在不同意象表达相同含义。英语用'mushrooms'表达快速大量出现,而中文用'春笋'。 选项分析:B符合英语习惯表达;A为直译;C/D为其他意象 易错点:容易直译而忽略文化差异
正确答案:B