What is the primary consideration when translating Chinese idioms into English? A. Literal word-for-word translation B. Preserving cultural connotations C. Using archaic vocabulary D. Maintaining rhyme schemes 答案解析 核心考点:翻译技巧。正确答案B依据:需优先传达文化内涵而非字面意思。错误选项分析:A(导致歧义)、C/D(非常规要求)。解题关键:跨文化交际原则。 正确答案:B