A translator is working on a document that contains both factual statements and subjective opinions. During the translation process, they must choose words that accurately convey both the literal meaning and the intended nuance of the original text. Which of the following strategies should the translator prioritize to ensure a faithful and effective translation?
答案解析
核心考点说明:本题考察翻译中对原文的理解和表达能力,需要理解翻译不仅是字面意义的转换,更要注重意境和情感的传递。解题思路分析:翻译的目标是传达原文的全部信息,包括事实、观点、情感和语气。优秀的翻译需要灵活处理语言的差异,而非机械的字对字转换。每个选项的详细分析:A. 选项错误:虽然字面意义很重要,但忽略语气细微之处会导致信息丢失或失真,翻译质量不高。B. 选项错误:过于简化的表达虽然避免了歧义,却可能损失原文的丰富性和微妙之处,并不是好的翻译策略。C. 选项正确:翻译中需要灵活运用目标语言的表达习惯。在保证意思正确的前提下,使用目标语言中意思相近的成语和表达方式,可以使翻译更加自然流畅,并且传达出原文的隐含含义。D. 选项错误:不同的语言语法结构差异很大。强行保留原文的句子结构往往会使翻译后的句子生硬不自然,甚至是错误的。易错点提醒: 容易陷入“直译”的陷阱,忽略语言的灵活性。本题关键在于理解翻译不仅仅是字面上的转换,更重要的是意境和情感的传递。 正确答案的关键依据: C选项强调了翻译中对于表达方式的灵活运用,以及更注重语义而非字面的对应。
正确答案:C